станет одним из основных действующих лиц ваших переговоров, встреч  и любых других мероприятий.

Основные требования предъявляемые к устным переводчикам кроме владения языком -презентабельная внешность, знание специфики бизнеса, высокий уровень коммуникативных навыков.

Есть два типа устных переводов: а) синхронный перевод, б) последовательный перевод

а) Синхронный перевод – беспрерывный перевод устной речи оратора с отставанием в несколько секунд. Синхронный перевод используется во время проведения крупных собраний, конференций, саммитов. Бюро переводов Екатеринбург предоставит опытнейшего синхронного переводчика, а так же необходимое техническое оборудование.

б) Последовательный перевод – способ устного перевода, при котором переводятся фразы или предложений. Переводчик сначала выслушивает предложения целиком, а затем во время паузы в речи оратора – начинает перевод. Данный способ перевода наибольшим образом подходит для проведения деловых переговоров, встреч, семинаров, выставок и других мероприятий.